Umum | |
---|---|
Pengarang | Ainon Mohd. Abdullah Hassan |
Negara | Malaysia |
Bahasa | Melayu |
Genre | Bukan cereka |
Penerbitan | |
Penerbit | PTS Professional Publishing Sdn. Bhd. |
Tarikh penerbitan | 2005 |
Jenis media | Cetak Kulit lembut |
Halaman | 312 |
Kawalan kewibawaan | |
ISBN | ISBN 978-983-3586-64-6 |
Teori dan Teknik Terjemahan ialah sebuah buku yang menjadi rujukan utama bagi kursus terjemahan di Malaysia dan menjadi buku rujukan untuk Institut Terjemahan Negara Malaysia. Ia telah mengalami beberapa proses kemas kini dan yang terbaru adalah versi kemas kini cetakan ke empat pada tahun 2010.
Ringkasan
Isi kandungan
- Mengapa Menterjemah?
- Terjemahan dalam Komunikasi
- Kelayakan Menterjemah
- Terjemahan Cara Lama
- Kepelbagaian Terjemahan
- Prinsip-prinsip Terjemahan
- Bahasa Sebagai Sistem Lambang
- Teori Makna Saintifik
- Makna Perkataan
- Perbezaan Budaya
- Menterjemah Simpulan Bahasa
- Menterjemah Istilah
- Menterjemah Tatabahasa
- Analisis Wacana
- Meminjam Istilah
- Faedah Mencipta Perkataan
- Menterjemah Sari Kata
- Menterjemah Jenama dan Iklan
- Menterjemah Skrip
- Menterjemah Teks Sastera
- Menterjemah Teater Klasik
- Epilog: Memulakan Khidmat Terjemahan
- Bacaan Tambahan