| Pengembala Lembu dan Gadis Penenun | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Pertemuan pasangan di atas jambatan murai. Lukisan di Koridor Panjang, Istana Musim Panas, Beijing | |||||||
| Tulisan Cina Tradisional | 牛郎織女 | ||||||
| Tulisan Cina Ringkas | 牛郎织女 | ||||||
| Maksud harfiah | Pengembala Lembu dan Gadis Penenun | ||||||
| |||||||


Pengembala Lembu dan Gadis Penenun adalah watak dalam mitologi Cina dan muncul dalam satu cerita rakyat klasik. Ia mengisahkan kisah cinta antara Zhinü (織女; gadis penenun, dilambangkan oleh bintang Vega) dan Niulang (牛郎; pengembala lembu, dilambangkan oleh bintang Altair).[1] Walaupun cinta mereka tulus, perhubungan mereka dilarang dan mereka dihukum dipisahkan di dua tebing Sungai Syurga (Bima Sakti).[1] Pada hari ketujuh bulan ketujuh lunar, kawanan murai akan membina jambatan untuk mereka bertemu sekali setahun.[1]
Cerita ini telah disebut dalam puisi Klasik Puisi lebih 2,600 tahun dahulu, seperti berikut:
詩經·小雅·大東 |
Klasik Puisi, Kidung Istana Kecil, Syair 203 |
Cerita ini berakar dalam penyembahan budaya terhadap fenomena cakerawala dan berkembang menjadi festival Qixi (Perayaan Musim Ketujuh) sejak zaman Dinasti Han.[3] Variasi serupa boleh ditemui dalam festival Tanabata di Jepun dan Chilseok di Korea.[4]
Antara amalan tradisi termasuklah wanita membuat permohonan kepada bintang Vega dan Altair agar dikurniakan kebijaksanaan, kemahiran menjahit dan jodoh yang baik.[5]
Cerita ini dipilih sebagai salah satu daripada Empat Cerita Rakyat Agung China semasa gerakan Folklore pada tahun 1920-an.[6][7]
Cerita dan wataknya masih popular di banyak negara A.Sia dengan pelbagai variasi. Ia juga kerap dirujuk dalam karya kesusasteraan dan budaya popular.
Kesusasteraan
Kisah ini telah dirujuk dalam banyak karya sastera. Antara yang paling terkenal ialah puisi oleh Qin Guan (秦观) (1049-1100) semasa Dinasti Song:
鵲橋仙 |
Bertemu di Bima Sakti |
Du fu (杜甫) (712-770) dari Dinasti Tang menulis puisi tentang Sungai Syurgawi:
天河 |
Sungai Syurgawi |
Analisis
Pengaruh dan variasi
Kisah Pengembala Lembu dan Gadis Penenun tersebar ke seluruh Asia, dengan pelbagai versi dalam bahasa dan wilayah yang berbeza dari semasa ke semasa. Di Asia Tenggara, cerita ini digabungkan dengan kisah dari Jataka yang mengisahkan Manohara,[10] anak bongsu daripada tujuh puteri Raja Kinnara yang tinggal di Gunung Kailash dan jatuh cinta dengan Putera Sudhana.[11]
Di Korea, cerita ini memberi tumpuan kepada Jiknyeo, gadis penenun yang jatuh cinta dengan Gyeonwoo, seorang penggembala. Di Jepun, kisah ini berkisar tentang percintaan dewa-dewi Orihime dan Hikoboshi. Di Vietnam, kisah ini dikenali sebagai Ngưu Lang Chức Nữ dan mengisahkan Chức Nữ, gadis penenun dan Ngưu Lang, penggembala kerbau.[12] Versi Vietnam ini turut dikenali dengan tajuk Peri Penenun dan Budak Kerbau.[13]
Jenis cerita
Dalam katalog pertama cerita rakyat Cina (diterbitkan pada tahun 1937), Wolfram Eberhard mengenal pasti cerita rakyat Cina dengan jenis nombor 34, Schwanenjungfrau ("Gadis Angsa"): seorang pemuda miskin diberitahu oleh seekor lembu atau rusa tentang tempat para gadis kayangan mandi; para gadis ini mungkin Swan Maiden, penenun langit, salah seorang dari Pleiades, satu daripada "9 Gadis Langit", atau pari-pari; dia mencuri pakaian seorang daripada mereka dan menjadikannya isteri; si isteri menjumpai kembali pakaiannya dan pulang ke langit; pemuda mengejarnya ke langit; Raja Langit memutuskan bahawa pasangan itu hanya boleh bertemu sekali setahun.[14] Berdasarkan beberapa versi yang tersedia ketika itu, Eberhard mentarikhkan cerita ini ke abad ke-5, walaupun ia dipercayai lebih tua lagi, dengan rujukan terdapat dalam Huainanzi (abad ke-2 SM).[15] Eberhard juga berpendapat bahawa cerita dongeng ini wujud lebih awal daripada versi mitos bintang.[15]
Ahli cerita rakyat Cina Ting Nai-tung mengelaskan versi cerita ini di bawah Indeks Aarne–Thompson–Uther ATU 400, "Pencarian Isteri yang Hilang".[16] Kisah ini juga berkongsi unsur dengan cerita rakyat lain seperti gadis angsa atau puteri burung.[17][18]
Rujukan budaya
- Rujukan kepada cerita itu dibuat oleh Carl Sagan dalam bukunya Contact. [19]
- Kisah itu, serta boneka yang ditunjukkan, telah diceritakan oleh Meiying kepada Dre Parker semasa Festival Qi Xi dalam filem The Karate Kid.
- Kisah dan perayaan Tanabata juga merupakan asas cerita sampingan Sailor Moon bertajuk Buku harian bergambar Chibi Usagi - Waspada Tanabata!, iaitu kedua-dua Vega dan Altair membuat kemunculan.[20]
- Band pasca-tegar La Dispute menamakan dan mengasaskan sebahagian album pertama mereka, Somewhere at the Bottom of the River Between Vega dan Altair, sempena kisah itu.
- JRPG Bravely Second: End Layer juga menggunakan nama Vega dan Altair untuk sepasang watak penting cerita yang berkongsi minat cinta antara satu sama lain bertahun-tahun sebelum cerita permainan itu bermula, Deneb adalah kawan biasa mereka.
- Lagu kumpulan gadis K-pop Red Velvet "One of These Nights" dari EP The Velvet 2016 mereka juga merujuk kepada legenda dua kekasih itu.
- Kumpulan J-pop Supercell juga merujuk cerita pada lagunya "Kimi no Shiranai Monogatari".
- Novel Bridge of Birds oleh Barry Hughart berpusat di sekitar kisah itu, tetapi menggabungkan lebih banyak cerita rakyat Cina semasa menceritakan semula kisah itu.
- Lagu kumpulan gadis K-pop Dreamcatcher "7 Julai" daripada EP mereka Alone in the City, adalah berdasarkan kisah ini.
- Siri televisyen Korea Selatan Vincenzo memaparkan rujukan kepada lagenda kekasih, di mana Vincenzo mencampurkan nama dari kisah Korea.
- Dalam The Big Bang Theory, S07E19 "The Indecision Amalgamation", Raj merujuk cerita itu kepada Penny sebagai cerita rakyat romantik.
- Lagu kumpulan lelaki K-pop Treasure "BLT", lagu b-side dari album single kedua mereka The First Step: Chapter Two juga berdasarkan cerita ini.
- Lagu kumpulan J-rock Alice Nine "Heisei Jyuushichinen Shichigatsu Nanoka" dari EP 2005 mereka "<i id="mwyw">Alice in Wonderland</i>" adalah berdasarkan cerita ini.
Sama seperti program angkasa Chang'e yang dinamakan sempena dewi bulan Cina, satelit geganti Queqiao Chang'e 4 dinamakan sempena "jambatan murai" dari kisah Cina tentang gadis gembala lembu dan penenun.[21] Tapak pendaratan Chang'e 4 dikenali sebagai Statio Tianhe, yang merujuk kepada sungai syurga dalam kisah itu.[22] Kawah bulan Zhinyu dan Hegu di sisi jauh yang berdekatan dinamakan sempena buruj Cina yang dikaitkan dengan gadis penenun dan pengembala lembu.[22]
Di Jepun, misi Ujian Kejuruteraan Satelit VII ialah ujian pertemuan dan dok automatik dua satelit yang digelar "Orihime" dan "Hikoboshi."
Galeri
-
Zhinü dilukis oleh Zhang Ling, dinasti Ming
-
Zhinü menyeberangi Sungai Syurgawi, seperti yang dilukis oleh Gai Qi, 1799
-
Zhinü seperti yang digambarkan di siling Stesen Muxuyuan, Nanjing.
-
Zhinü dan Niulang, oleh pelukis Jepun Tsukioka Yoshitoshi.
-
Gambaran penciptaan Sungai Syurgawi (Bima Sakti), dilukis oleh Guo Xu, dinasti Ming
-
Pertemuan di Bima Sakti
Lihat juga
Rujukan
- ^ a b c Ralat petik: Tag
<ref>tidak sah; tiada teks disediakan bagi rujukan yang bernamabrown06-72 - ^ Ralat petik: Tag
<ref>tidak sah; tiada teks disediakan bagi rujukan yang bernamakarlgren - ^ Ralat petik: Tag
<ref>tidak sah; tiada teks disediakan bagi rujukan yang bernamaschomp09-70 - ^ Ralat petik: Tag
<ref>tidak sah; tiada teks disediakan bagi rujukan yang bernamahearn1905 - ^ Ralat petik: Tag
<ref>tidak sah; tiada teks disediakan bagi rujukan yang bernamacultural - ^ Ralat petik: Tag
<ref>tidak sah; tiada teks disediakan bagi rujukan yang bernamagao - ^ Ralat petik: Tag
<ref>tidak sah; tiada teks disediakan bagi rujukan yang bernamaidema - ^ Qiu, Xiaolong (2003). Treasury of Chinese love poems. New York: Hippocrene Books. m/s. 133. ISBN 9780781809689.
- ^ Owen, Stephen [translator & editor], Warner, Ding Xiang [editor], Kroll, Paul [editor] (2016). The Poetry of Du Fu Templat:Openaccess, Volume 2. De Gruyter Mouton. Pages 168–169. ISBN 978-1-5015-0189-0
- ^ Cornell University (2013). Southeast Asia Program at Cornell University: Fall Bulletin 2013. Halaman 9. "Kisah Manora (Manohara) yang diceritakan di Asia Tenggara secara umumnya diterima telah digabungkan dengan kisah pengembala lembu dan gadis penenun langit, yang popular di China, Korea dan Jepun."
- ^ Jaini, Padmanabh S. (peny.) (2001). Collected Papers on Buddhist Studies Halaman 297–330. ISBN 81-208-1776-1.
- ^ Landes, A. Contes et légendes annamites. Saigon: Imprimerie Coloniale. 1886. hlm. 125.
- ^ Vuong, Lynette Dyer. Sky Legends of Vietnam. New York: HarperCollins. 1993. hlm. 54–80. ISBN 0-06-023000-2
- ^ Eberhard, Wolfram (1937). Typen Chinesischer Volksmärchen. FF Communications (dalam bahasa Jerman). 120. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica. m/s. 55–57.
- ^ a b Eberhard, Wolfram (1937). Typen Chinesischer Volksmärchen. FF Communications (dalam bahasa Jerman). 120. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica. m/s. 58–59.
- ^ Nai-tung TING. A Type Index of Chinese Folktales in the Oral Tradition and Major Works of Non-religious Classical Literature. FF Communications no. 223. Helsinki, Academia Scientiarum Fennica, 1978. hlm. 65.
- ^ Haase, Donald. The Greenwood Encyclopedia of Folktales and Fairy Tales: A–F. Greenwood Publishing Group. 2007. hlm. 198.
- ^ Hsieh, Daniel (2009). Love and Women in Early Chinese Fiction. The Chinese University of Hong Kong Press. m/s. 127. ISBN 9789882378841.
- ^ Sagan, Carl, 1934-1996 (1985). Contact : a novel. Lomberg, Jon, 1948-. New York. ISBN 0-671-43400-4. OCLC 12344811.CS1 maint: multiple names: authors list (link)
- ^ "Chapter 2 Beware of Tanabata - WikiMoon". wikimoon.org. Dicapai pada 2021-02-11.
- ^ Wall, Mike (18 May 2018). "China Launching Relay Satellite Toward Moon's Far Side Sunday". Space. Future plc. Diarkibkan 18 Mei 2018 di Wayback Machine
- ^ a b Bartels, Meghan (15 February 2019). "China's Landing Site on the Far Side of the Moon Now Has a Name". Space. Future plc. Diarkibkan 15 Februari 2019 di Wayback Machine








